Kolejna pozycja dotycząca polskiej frazeologii kontrastywnej.
Słownik zawiera:
■ 1200 jednostek frazeologicznych, które mają w języku włoskim dosłowne lub prawie dosłowne odpowiedniki,
■ ponad 1200 haseł głównych,
■ około 2000 wyrażeń,
■ wskazówki objaśniające i definicje w języku polskim i włoskim,
■ przykłady użycia haseł w kontekście w języku polskim i włoskim – "mikrokonteksty" uwypuklają znaczenie danego związku i osadzają go w naturalnych sytuacjach językowych, co stanowi pomoc w opanowaniu materiału i w zaznajomieniu zwłaszcza studentów czytających dawniejszą literaturę obcojęzyczną z nie znaną im, starszą warstwą frazeologii,
■ pełny indeks w języku włoskim.
Autorki nie zajmują się problemem źródeł europejskiej frazeologii ani kierunkiem oddziaływań językowych. Jednak przedstawione zbiory związków frazeologicznych mogą być podstawą takich badań porównawczych. Praca ta została przygotowana z punktu lingwistyki stosowanej i pomyślana jako pomoc dla cudzoziemców w nauce polskiej frazeologii oraz dla Polaków – w nauce języków obcych. Stanowi także nieocenioną pomoc dla lektorów, nauczycieli i zawodowych tłumaczy.